News PR

熱海の土石流のニュースの海外での報道

(2021.7.6)

今月3日に起きた静岡県熱海市の土石流の災害、未だ行方不明の方の安否が心配されています。このニュースは海外でも報じられており、昨日私の会社のマレーシアの取引先の方からも、以下の様な安否確認のメッセージが届きました。マレーシアの方には熱海と東京の位置関係など分からないと思うのでこの様なメッセージを頂いたのだと思います。

How are you?
I saw the news about the mudslides in Atami.
Hope all of you and your family is in good condition.

お元気ですか?
熱海の土石流のニュースを見ました。
あなたとご家族の安全をお祈り致します。

こちらのメッセージからも分かる通り、今回の「土石流」もしくは「土砂崩れ」は、”Mudslide”という単語で表現されています。”mud”は泥の意味です。”slide”は良く使う表現で、例えば「地すべり」は”landslide”で表現します。

シンガポールの大手新聞のThe Straits Timesでも今回のMudslideのニュースが報道されていましたので、そちらから抜粋して以下にご紹介します。

At least 20 people feared dead after landslide hits Japan seaside city Atami

熱海の海沿いの町の地すべりで、少なくとも20人が死亡したとみられる。

✅feared dead:死亡したとみられる

At least 20 people are feared dead after a mudslide washed away multiple homes in the seaside city of Atami on Saturday morning (July 3), with search and rescue operations continuing into the night.

7月3日土曜日の朝に熱海の海沿いの町を襲った土石流により多くの家屋が流され、少なくとも20名死亡の恐れがあり、レスキュー隊が夜通し救出作業を行っている。

Residents reported hearing a deep roar moments before black water mixed with soil and sand rushed down a hill at about 10.30am. The brunt of the damage occurred about 1.5km north of the Atami train station.

居住者によると、土砂の混じった黒い水が高台から流れ落ちてきた午前10時半の直前に、轟音が聴こえたそうです。主な被害の範囲は電車の熱海駅から1.5キロ北の方角だったそうです。

✅residents:居住者
✅roar:轟音、咆哮
✅brunt of:大きな重荷、負担の主な部分

引用元:THE STRAITS TIMES
”At least 20 people feared dead after landslide hits Japan seaside city Atami”(JUL 4, 2021) by Walter Sim
https://www.straitstimes.com/asia/east-asia/19-missing-in-japan-landslide-after-heavy-rain-official

安否不明の方々の一日も早い安全確認と現地の復興を心よりお祈り申し上げます。

おわり

POSTED COMMENT

  1. опрессовка системы отопления зданий より:

    Pretty section of content. I just stumbled upon your weblog and in accession capital to
    assert that I acquire in fact enjoyed account your blog posts.
    Anyway I will be subscribing to your feeds and even I achievement you access consistently fast.

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です